PortuguêsEnglish

Perguntas Frequentes sobre Certificação de Traduções

23 de setembro de 2020

Aqui você pode encontrar as perguntas e respostas mais frequentes sobre os serviços ofertados por nossa equipe de tradução. Leia todos os itens atentamente antes de solicitar qualquer serviço. Caso tenha questionamentos além dos listados a seguir, você pode entrar em contato com traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br

1. A PROINTER oferece serviços de tradução à comunidade universitária?

A equipe de tradução da PROINTER não oferta serviços de tradução à comunidade acadêmica da UFC. É disponibilizado apenas o serviço de certificação de traduções de documentos exigidos em processos de mobilidade acadêmica internacional. Para usufruir desse serviço, o interessado deve realizar a tradução por conta própria, utilizando os modelos disponibilizados em nossa página (ver item nº 10), e submeter todos os documentos à equipe de tradução para que possam ser verificados e certificados.

2. Que traduções podem ser certificadas pela PROINTER?

Qualquer documento acadêmico comprovadamente emitido pela UFC pode ter sua tradução certificada pela PROINTER, seja ele emitido eletronicamente (com verificação de autenticidade via SIGAA ou SEI, por exemplo) ou manualmente (com carimbo, assinatura, e informações de contato do setor responsável).

Esses documentos incluem:

– históricos escolares de graduação (aqueles cujos cursos ainda não estão habilitados para emissão automática);

– históricos escolares de pós-graduação;

– diplomas;

– atestados de matrícula;

– declarações de conclusão;

– declarações de vínculo;

e outros documentos normalmente exigidos em processos de mobilidade acadêmica internacional. Reiteramos que a equipe de tradutores não verifica ou certifica traduções de textos científicos ou de qualquer outra natureza (em caso de dúvida, ver item º 21).

3. Quem pode solicitar a certificação de traduções?

O serviço de certificação de traduções é disponibilizado estritamente aos membros da comunidade acadêmica da UFC (alunos, ex-alunos e servidores ativos ou aposentados).

4. Há algum custo para a certificação de traduções?

Não. O serviço de certificação de traduções é totalmente gratuito.

5. A PROINTER certifica traduções para quais idiomas?

Atualmente, o serviço de certificação de traduções é ofertado apenas no par linguístico português-inglês.

6. Como posso solicitar a certificação de traduções?

A certificação de traduções deve ser solicitada exclusivamente via SIGAA, através do menu Internacional > Traduções > Solicitar. Para mais detalhes sobre todo o processo, confira esta seção.

7. Qual o prazo para a certificação de uma tradução?

O processo de verificação e certificação pode levar até 07 dias úteis, salvo em períodos de grande volume de demanda ou caso a solicitação consista em documentos mais extensos. Em tais situações, o prazo para a realização do serviço será informado pela equipe de tradutores após a análise do material.

8. Como posso acompanhar o andamento da minha solicitação?

A comunicação sobre o andamento do processo ocorrerá através do próprio SIGAA. Logo, os solicitantes deverão manter-se atentos à ferramenta de chat do sistema até a conclusão do serviço. O interessado será notificado sobre novas mensagens e também sobre alterações ao status de sua solicitação através do e-mail cadastrado no SIGAA.

O andamento do processo, desde a solicitação de verificação até a conclusão do serviço, também pode ser acompanhado através do seguinte percurso:

Portal do Discente ou Portal do Docente > Internacional > Traduções Minhas Traduções

9. Há algum documento acadêmico que possa ser emitido diretamente em inglês?

Sim. Alguns cursos de graduação já disponibilizam a emissão automática de históricos de graduação em inglês via SIGAA. Confira aqui os cursos já habilitados.

Reiteramos que todos os históricos emitidos automaticamente em inglês possuem validação eletrônica, não havendo necessidade de certificação pela equipe de tradução.

Quaisquer outros documentos devem ser traduzidos pelo interessado e submetidos para certificação através dos procedimentos descritos aqui (leia também os itens abaixo).

10. Preciso realizar a tradução de alguns documentos acadêmicos para certificação. A PROINTER disponibiliza modelos de documentos traduzidos?

Sim. O download dos modelos de documentos traduzidos para o inglês pode ser feito através dos links ao final desta seção.

11. Tenho dúvidas sobre a tradução de alguns termos. Como posso proceder?

Você pode submeter suas dúvidas à equipe de tradução por e-mail (traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br).

12. As traduções certificadas pela PROINTER são disponibilizadas em formato impresso, com carimbos e assinaturas?

Não. Todas as traduções certificadas pela PROINTER contam com mecanismos seguros de validação eletrônica através de plataformas mantidas pela UFC e pelo Governo Federal do Brasil (SIGAA e SEI, respectivamente).

Dessa forma, as traduções certificadas não contêm quaisquer carimbos ou assinaturas, e também não são emitidas em papel impresso.

13. De que forma posso receber minhas traduções certificadas?

Os documentos certificados são disponibilizados exclusivamente em formato digital (PDF). É possível fazer o download dos arquivos através do SIGAA após receber a notificação de conclusão do serviço por e-mail, ou através dos links que estarão disponíveis na mesma notificação. Mais detalhes podem ser encontrados nesta seção.

14. Como a entidade internacional de destino poderá verificar a autenticidade dos meus documentos traduzidos?

A PROINTER disponibiliza uma carta aos parceiros internacionais explicando todo o processo de emissão e validação eletrônica das traduções.

Os históricos de graduação emitidos diretamente em inglês podem ser validados pelas entidades de destino via SIGAA, de acordo com este procedimento, ao passo que as traduções de quaisquer outros documentos podem ser validadas via SEI, conforme procedimento descrito aqui.

15. A instituição pede o envio da documentação impressa e certificada manualmente. O que devo fazer?

Por ocasião da pandemia de COVID-19, a equipe de tradução da PROINTER passou a desempenhar suas atividades integralmente em regime de trabalho remoto, de modo a contribuir para a segurança de nossa comunidade acadêmica. Assim, o envio de documentos é realizado exclusivamente por meio eletrônico. Reiteramos que a PROINTER também não realiza certificações por meio de selos/carimbos e assinaturas manuais, uma vez que esta Pró-Reitoria vem implantando mecanismos inovadores de validação eletrônica utilizando portais mantidos, em última instância, pelo Governo Federal do Brasil (SIGAA e SEI).

Entretanto, nos casos em que as instituições anfitriãs exijam o envio de documentação impressa e certificada manualmente através de carimbos e assinaturas, orientamos que o interessado realize um dos seguintes procedimentos:

a) Encaminhar os documentos certificados eletronicamente pela PROINTER à coordenação/secretaria de seu curso, em formato impresso, para que o setor conceda a certificação manual através de carimbos, assinaturas e/ou envelopes institucionais. Reiteramos que as coordenações devem confirmar a autenticidade os documentos via SIGAA/SEI, também podendo contatar a equipe de tradutores para esclarecer outros questionamentos (traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br); ou

b) Solicitar à equipe de tradução (traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br) que entre em contato com a instituição de destino. A equipe poderá realizar os procedimentos de envio eletrônico em conformidade com as regras da entidade anfitriã. Vale ressaltar que vimos realizando este procedimento de forma bem sucedida com instituições estrangeiras em diversos países.

16. As traduções certificadas pela PROINTER são traduções juramentadas?

Não. No Brasil, somente os Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais (TPICs), matriculados nas Juntas Comerciais de seus respectivos estados, podem emitir traduções juramentadas, que são traduções de documentos oficiais, como certidões de nascimento, procurações e cédulas de identidade. Essas traduções são detentoras de fé pública e têm validade em todo o território nacional, podendo também ser apresentadas a entidades de outros países para atender a fins oficiais.

Por exemplo, caso você precise da tradução de uma Carteira Nacional de Habilitação para cumprir os requerimentos de uma instituição vinculada a um país estrangeiro, deve contratar os serviços de um TPIC (usualmente conhecido como tradutor juramentado). A lista de tradutores matriculados na Junta Comercial do Ceará pode ser encontrada aqui.

17. Como saber se preciso de uma tradução juramentada dos meus documentos acadêmicos emitidos pela UFC?

É aconselhável entrar em contato com a instituição de destino para confirmar que espécie de tradução é exigida (isto é, se são recebidas apenas traduções juramentadas ou se as traduções certificadas pela PROINTER também são aceitas).

Para fins de mobilidade acadêmica, entretanto, reiteramos que as traduções certificadas pela PROINTER são normalmente aceitas por nossos colaboradores internacionais, já que todos os documentos envolvidos são emitidos e autenticados pela própria UFC.

18. Já obtive traduções juramentadas de meus documentos acadêmicos. Como devo proceder para realizar o envio através da PROINTER?

A plataforma SIGAA não permite a submissão de documentos traduzidos em PDF, apenas em formato editável. Dessa forma, solicitamos que o interessado envie o documento original e a respectiva tradução juramentada digitalizada para os endereços de e-mail traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br para que a equipe de tradução realize a certificação do documento em questão.

19. Há algum documento que explique o sistema de avaliação da UFC em inglês?

Sim. A PROINTER disponibiliza cartas com notas explicativas sobre avaliação, frequência e outras informações importantes sobre os sistemas de avaliação de graduação e pós-graduação em inglês. Os mesmos documentos também são encontrados nas últimas páginas dos históricos emitidos diretamente em inglês através do SIGAA.

Ainda, é possível apresentar à IES estrangeira versões bilíngues da declaração sobre o sistema de créditos-hora e do Provimento do CONSUNI sobre o sistema de avaliação de rendimento da UFC.

20. Com relação a processos de afastamento de servidores docentes e técnico-administrativos com saída do país, é necessário que a tradução de documentos como cartas-convite e resumos para participação em eventos seja certificada pela PROINTER?

Não. No caso de servidores docentes e técnico-administrativos que estejam em processo de afastamento institucional com saída do país, o próprio interessado deverá providenciar a tradução dos documentos necessários, dar fé aos documentos, anexá-los ao processo e encaminhá-los à PROGEP. Nenhuma parte do processo tramita pela PROINTER.

21. Tenho um artigo científico em inglês para publicação em periódico internacional. É possível solicitar a revisão textual deste manuscrito?

Sim. Este serviço é ofertado aos pesquisadores docentes da UFC através do projeto LETRARE/IsF, que é vinculado à PROINTER. Confira mais informações sobre os procedimentos de submissão aqui.

22. O LETRARE trabalha com a tradução de resumos, artigos e outros textos científicos?

Não. A equipe de revisores do LETRARE trabalha somente com a revisão textual de artigos científicos já traduzidos para a língua inglesa ou redigidos originalmente neste idioma. Não são realizadas traduções de textos de qualquer natureza. Confira mais informações sobre os procedimentos de submissão aqui.

 

Para outros questionamentos, você pode entrar em contato com a equipe de tradução através dos endereços traducao@prointer.ufc.br e tradutor@prointer.ufc.br.

Marcadores: